¡Boom de libros de hormigas!

La parte científica de las hormigas.
Responder
Avatar de Usuario
xauxa
Der Nomos der Erde
Mensajes: 2229
Registrado: 22 Mar 2005 13:18
Ubicación: Barcelona

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por xauxa »

La prueba del nueve que la mirmecología está en auge es la gran cantidad de novedades editoriales sobre hormigas (o muy relacionadas con ellas) que se han publicado en todo el mundo durante los tres últimos años:


2007

Büchner, L. & Romanes, G (2007) La inteligencia de las hormigas. Observaciones de comportamiento en tiempos de Darwin. Edición de José María Gómez Durán. Vision Libros, Madrid.

Fisher, B.L. & Cover, S.P. 2007: Ants of North America: a guide to the genera. – University of California Press, Berkeley and Los Angeles, xiv + 194 pp.

Snelling, R.R., Fisher, B.L. & Ward, P.S. (Eds.) 2007: Advances in ant systematics (Hymenoptera: Formicidae): homage to E. O. Wilson – 50 years of contributions. – Memoirs of the American Entomological Institute 80: 1-690.

Van Mele, P. & Cuc, N.T.T. 2007: Ants as friends: Improving your tree crops with weaver ants (2nd edition). – Africa Rice Centre (WARDI), Cotonou, Benin, and CABI, Engham, UK, 72 pp.

Rico-Gray, V. & Oliveira, P.S. 2007: The ecology and evolution of ant-plant interactions. – University of Chicago Press, Chicago, IL, 320 pp.

Reznikova, Z. 2007: Animal intelligence. From individual to social cognition. – Cambridge University Press, 472 pp.

Narendra, A. & Kumar, S.M. 2007: On a trail with ants: A handbook of the ants of Peninsular India. – Published by Ajay Narendra and Sunil Kumar M., Bangalore, 193 pp.

:arrow: Sleigh, C. 2007: Six legs better: a cultural history of myrmecology. - Johns Hopkins University Press, Baltimore, MD, VIII + 302 pp.

Seifert, B. (2007). Die Ameisen Mittel- und Nordeuropas. Tauer, Lutra Verlags und Vertriebsgesellschaft.

Don, W. (2007). Ants of New Zealand. Dunedin, Otago University Press.

Miramontes, O. (2007). Complexity and behaviour in Leptothorax ants. México CIty, Boston, Viçosa, Madrid, Cuernavaca, Beijing, CopIt arXives. http://scifunam.fisica.unam.mx/mir/TS0001EN.pdf


2008

Korb, J. & Heinze, J. (Eds.) 2008: The ecology of social evolution. – Springer-Verlag, Berlin, 266 pp.

Passera, L. 2008: Le monde extraordinaire des fourmis. – Librairie Arthème, Fayard, Paris, 235 pp.

D'Ettorre, P. & Hughes, D.P. (Eds.) 2008: Sociobiology of communication: an interdisciplinary perspective. – Oxford University Press, Oxford, UK, 320 pp.

Stadler, B. & Dixon, A.F.G. 2008: Mutualism: ants and their insect partners. – Cambridge University Press, Cambridge, UK, 248 pp.

:arrow: Hölldobler, B. & Wilson, E.O. 2008: The Superorganism: the beauty, elegance and strangeness of insect societies. – W.W. Norton and Company, New York, 576 pp.


Klotz, J., L. Hansen, et al. (2008). Urban ants of North America and Europe, Cornell University Press.

Sheela, S. (2008). Handbook on Hymenoptera: Formicidae. Zoological Survey of India , Kolkata, The Director.



2009

:arrow: William Morton Wheeler, WM. 2009. Cinco Ensayos de Mirmecología. Edición de José María Gómez Durán. Ed. Vision Libros, Madrid. 230 páginas y 60 figuras.

Glaser, F. 2009: Die Ameisen des Fürstentums Liechtenstein (Hymenoptera, Formicidae). – Amtlicher Lehrmittelverlag, Vaduz, 72 pp.

Gadau, J. & Fewell, J. (Eds.) 2009: Organization of insect societies: from genome to sociocomplexity. Harvard University Press, 640 pp.

Keller, L. & Gordon, E. 2009: The lives of ants. - Oxford University Press, Oxford, UK, XI + 252 pp.

Clout, M.N. & Williams, P.A. (Eds.) 2009: Invasive species management: a handbook of principles and techniques. - Oxford University Press, Oxford, UK, 308 pp.

Rolff, J. & Reynolds, S.E. (Eds.) 2009: Insect infection and immunity: evolution, ecology, and mechanisms. - Oxford University Press, Oxford, UK, 272 pp.

Waugh, J. (2009) Neighborhood watch: Early detection and rapid response to biological invasion along US trade pathways. Gland, Switzerland, IUCN.

Viudez, J. (2009) Metodología y didáctica para el diseño de algoritmos basados en colonias de hormigas. Planetbuk, Granada. CD ROM.

Guerrero, L. (2009) Algoritmos de optimización basados en colonias de hormigas aplicados al problema del viajante de comercio. Tutorial Formación, Almeria. 87 pp.

Domènech, J. (2009) Les claus de l'èxit d'una invasió. El fenomen de la invasió de la Linepithema humile en detriment d'altres espècies autòctones com l'Aphaenogater senilis. Estudi comparatiu d'ambdues espècies. Colecció Premis CIRIT a la Joventud, Generalitat de Catalunya, Barcelona. (Treball de recerca. 2n de Batxillerat. Aula Escola Europea. Tutor: Pere Cairó). 112 pp, 78 fig.
Ver la entrada: Éxito de los trabajos de bachillerato sobre hormigas
Imagen




2010

:arrow: Lach, L., Parr, C.L., Abbott, K.L. (Eds.) 2010: Ant Ecology.- Oxford University Press, Oxford, UK, 432 pp.

Moffett M (2010) Adventures among Ants: A Global Safari with a Cast of Trillions. University of California Press. 288 pp. (se publicará el 1 de Mayo de 2010)


**************************


Para mi los más interesantes (que he marcado con la flecha) y que vienen a ser "el libro de hormigas del año", son:

2007: el libro de Charlotte Sleigh Six legs better que ya fue comentado ampliamente en el foro en: Influencia de las hormigas en la cultura (Charlotte Sleigh).

2008: Como no el The Superorganism de Hölldobler y Wilson de finales del 2008 del que ya avanzó su aparición josemary pero que por una de aquellas caídas que sufrió el servidor se perdió el mensaje. Pronto voy a colgar el índice, un resumen, mis comentarios y mi opinión acerca de las críticas (positivas y negativas) que ha tenido el libro. Aviso que no voy a ser demasiado ecuánime con mis comentarios pues no os escondo que soy firme partidario de Wilson y algunas críticas me ha parecido que rallan en la miseria humana. En el fondo se trata, no podía ser otra cosa, de la envidia -el miedo- y la prepotencia de la ciencia oficial (mainstream) de siempre. [P.S. Hoy (15.2.10), ya he empezado con el "serial", aquí: En defensa de The Superorganism de Hölldobler y Wilson]

2009: También los Cinco ensayos de Mirmecología de William Morton Wheeler, escogidos y editados por nuestro compañero del foro josemary a principios de 2009 y que contiene mi artículo preferido de hormigas de todos los tiempos: "La colonia de hormigas como organismo". Ver tema en el foro: 5º proyecto de edición-Terminado

2010: Por último, el libro que acaba de salir hoy mismo, 1 de febrero de 2010, el Ant Ecology de Lach et all. que promete ser una joya. En mi caso me interesa muchísimo su capítulo 8 (páginas 137 a 156) "Ant Diversity and Function in Disturbed and Changing Habitats" que trata de los grupos funcionales, el tema que ahora tengo entre manos, y en donde hay dos aportaciones (Box 8.1 y Box 8.2) del pionero australiano de los grupos funcionales en hormigas AN Andersen. Lástima que de momento, si miráis el libro en Amazon, tiene un precio inasequible (pero ver P.S. 1). Al menos os podéis bajar gratuitamente el primer capítulo en pdf. :wink:


**************************

P.S. 1 ¡Atención! Acabo de descubrir que si te registras en Amazon puedes acceder a bastantes páginas del libro (Ant Ecology), entre ellas algunas de las que me interesaban. :D

P.S. 2 Acabo de añadir (2.2.10) el libro de la Inteligencia de las hormigas de Ludwig Büchner y George Romanes de josemary y en el que yo mismo participé. El tiempo pasa tan rápido... creía que lo publicamos en el 2006 pero fue en realidad a principios del 2007. :roll:

P.S. 3 He añadido 6 libros más (6.2.10) que josemary ha encontrado en la base de datos Formis. ¡Muchas gracias! Es impresionante lo que se puede encontrar sobre bibliografía de hormigas en esta completísima base de datos.

P.S. 3 Si conocéis algún otro libro lo añado ipso facto 8)
.
"La Naturaleza no sólo es más compleja de lo que imaginamos,
sino más compleja de lo que nunca podremos llegar a imaginar"

_________________
alberto_enfermero
FinderBueno
Mensajes: 8470
Registrado: 07 May 2004 23:47
Ubicación: Salamanca

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por alberto_enfermero »

La pena es que muchos de ellos no llegarán a ser traducidos al español. :?
... haciendo un descanso...
insect@nt
Formicant Alicantinus
Mensajes: 1976
Registrado: 25 Mar 2009 21:00
Ubicación: Alicante

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por insect@nt »

wow :shock: , quien lo diria, tantos libros sobre hormigas, pero como dice alberto muchos de ellos no seran traducidos al español :(
bonhobo
Reina
Mensajes: 267
Registrado: 11 Ago 2008 17:53
Ubicación: Pedreguer (Alicante)

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por bonhobo »

Ni en catalan :oops:
por mas que grites el trigo no ira mas rapido
Avatar de Usuario
mendelius
Reina
Mensajes: 3519
Registrado: 03 Abr 2009 00:08
Ubicación: Móstoles
Contactar:

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por mendelius »

Y la pregunta del millón... ¿Tendrá uno el nivel suficiente para entenderlos en inglés? :roll:
Los hombres van y vienen pero la Tierra permanece.
Aquí está el índice de mis diarios
Y aquí comentarios a los diarios
Avatar de Usuario
xauxa
Der Nomos der Erde
Mensajes: 2229
Registrado: 22 Mar 2005 13:18
Ubicación: Barcelona

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por xauxa »

Para entender un texto inglés hoy en día no es problema. Os recomiendo encarecidamente el traductor automático del Google que, estoy seguro, va a desbancar a todos los traductores que se han propuesto en Internet hasta la fecha.

Os puedo asegurar que es buenísimo con unas prestaciones increíbles. Podéis poner (con copiar y pegar) cualquier texto plano sin límite de tamaño, podéis escribir el texto y lo va traduciendo instantáneamente de una manera alucinante aunque no hayáis acabado de escribir la palabra!!! (me gustaría saber que tecnología informática puede hacer eso posible) y sobretodo, además, da mil vueltas en cuanto a calidad de traducción a todo lo que se había hecho hasta ahora. :shock:

El enlace:
http://translate.google.es

Os aseguro que nunca había visto nada igual. Los de Google tienden a la perfección, primero fue con el buscador y parece ser que también en todo lo que se meten. :shock:
.
"La Naturaleza no sólo es más compleja de lo que imaginamos,
sino más compleja de lo que nunca podremos llegar a imaginar"

_________________
Avatar de Usuario
josemary
Reina
Mensajes: 1621
Registrado: 09 Abr 2003 11:08
Ubicación: Madrid
Contactar:

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por josemary »

Gracias, Xauxa, un listado interesantísimo y muy útil de lo publicado recientemente.
Me ha hecho mucha ilusión ver nuestros dos últimos libritos entre el elenco de obras anglosajonas, francesas o alemanas.
Por una ciencia de las hormigas crítica, poética y diletante
Blog personal: Historias de hormigas
Avatar de Usuario
ankxo
Hormiga Atómica
Mensajes: 2263
Registrado: 30 Abr 2003 18:03
Ubicación: Pontevedra

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por ankxo »

Pues a mí el de google no me convence. Supongo que con el tiempo será el mejor, pero ahora mismo, casi cualquier párrafo que ponga me lo traduce mejor el traductor de Reverso (el que sale en la web de elmundo) que el de google.
Ojo por ojo... y el mundo quedará ciego. Mahatma Gandhi
Avatar de Usuario
yoiyomismo
Reina
Mensajes: 574
Registrado: 05 Jul 2009 11:06
Ubicación: Santiago de Compostela

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por yoiyomismo »

Yo estoy con ankxo en lo de que no me convence...he probado a traducir shakespeare y sigo prefiriendo usar el diccionario, que algunas palabras utiliza el significado más usado, y evidentemente salen oraciones sin sentido. Supongo que con un texto científico será igual. el del mundo no lo he probado todavía. le echaré un vistazo
.-_.Ninguna causa está perdida mientras haya un insecto dispuesto a luchar por ella.-_.
Diario de Formica sanguinea
Comentarios al Diario de Formica sanguinea
Avatar de Usuario
xauxa
Der Nomos der Erde
Mensajes: 2229
Registrado: 22 Mar 2005 13:18
Ubicación: Barcelona

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por xauxa »

ankxo escribió:Pues a mí el de google no me convence. Supongo que con el tiempo será el mejor, pero ahora mismo, casi cualquier párrafo que ponga me lo traduce mejor el traductor de Reverso (el que sale en la web de elmundo) que el de google.
yoiyomismo escribió:Yo estoy con ankxo en lo de que no me convence...he probado a traducir shakespeare y sigo prefiriendo usar el diccionario, que algunas palabras utiliza el significado más usado, y evidentemente salen oraciones sin sentido. Supongo que con un texto científico será igual. el del mundo no lo he probado todavía. le echaré un vistazo
Pues vaya, lo siento, yo que estaba tan satisfecho con el traductor del Google (lo utilizaba básicamente para el catalán). No sé si será que en algunos idiomas está mejor que en otros y tal vez influya la colaboración de los usuarios que proponen traducciones mejores y entonces la versión para aquel idioma en concreto se va perfeccionando :roll:

Probaré el Reverso de El Mundo para el castellano. Gracias Ankxo :wink:
.
"La Naturaleza no sólo es más compleja de lo que imaginamos,
sino más compleja de lo que nunca podremos llegar a imaginar"

_________________
Avatar de Usuario
xauxa
Der Nomos der Erde
Mensajes: 2229
Registrado: 22 Mar 2005 13:18
Ubicación: Barcelona

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por xauxa »

xauxa escribió:Probaré el Reverso de El Mundo para el castellano. Gracias Ankxo :wink:
Para el nuevo post "Naciones Unidas, 2009" que voy a poner sobre filatelia acabo de probar el traductor Reverso vs el traductor de Google (inglés a español) y sospecho que se trata en el fondo del mismo traductor. Me ha devuelto el texto traducido exactamente (100%) con las mismas "virtudes" y los mismos errores, las mismas letras y palabras, todo, comas incluidas. :shock:

Os pongo de ejemplo sólo un párrafo:

Texto a traducir:
On 16 April 2009, the United Nations Postal Administration will release the 2009 Endangered Species Collection folder of single stamps.

Traducción Reverso:
"El 16 de abril de 2009, las Naciones Unidas la Administración Postal liberarán la carpeta de Colección de Especie en vías de extinción 2009 de sellos solos."

Traducción Google:
"El 16 de abril de 2009, las Naciones Unidas la Administración Postal liberarán la carpeta de Colección de Especie en vías de extinción 2009 de sellos solos."

Traducción correcta (la que propongo yo, vaya):
El 16 de abril de 2009, la Administración Postal de las Naciones Unidas emitirá la carpeta "Colección de especies en peligro de extinción, 2009" en sellos individuales.
.
"La Naturaleza no sólo es más compleja de lo que imaginamos,
sino más compleja de lo que nunca podremos llegar a imaginar"

_________________
Avatar de Usuario
yoiyomismo
Reina
Mensajes: 574
Registrado: 05 Jul 2009 11:06
Ubicación: Santiago de Compostela

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por yoiyomismo »

Tal vez sean el mismo. De todos modos siempre es mejor utilizar la inteligencia que los traductores, porque éstos suelen poner el uso de la palabra más utilizado, y no tienen en cuenta el contexto. Por eso yo sigo prefiriendo el tochazo de diccionario que tengo en casa baeh1
.-_.Ninguna causa está perdida mientras haya un insecto dispuesto a luchar por ella.-_.
Diario de Formica sanguinea
Comentarios al Diario de Formica sanguinea
Avatar de Usuario
josemary
Reina
Mensajes: 1621
Registrado: 09 Abr 2003 11:08
Ubicación: Madrid
Contactar:

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por josemary »

Desde luego, Yoiyomismo, la traducción personal es insustituible e insuperable. Pero los traductores online como el de Google suponen una herramienta fabulosa, aún con sus deficiencias. Poder traducir en segundos un texto o una página web polaca o alemana, y hacerse una idea general para después, si se quiere precisar, acudir a diccionarios, es algo extraordinario.

He probado con varios párrafos los traductores de elmundo y Google a los que se refieren Ankxo y Xauxa. Dependiendo del párrafo, unas veces gana Google y otras elmundo.

En el ejemplo que nos puso Xauxa, debió de haber algún error al emplear el traductor de Google. Cuando he introducido su texto en inglés, esta ha sido la traducción al español:

On 16 April 2009, the United Nations Postal Administration will release the 2009 Endangered Species Collection folder of single stamps.

El 16 de abril de 2009, la Administración Postal de las Naciones Unidas lanzará el 2009 de Especies Amenazadas carpeta de la colección de sellos individuales.

Hace tiempo, para un trabajo de traducción español-inglés, sondeé la fiabilidad de unos 15 o 20 traductores, entre programas y traductores online. Finalmente, escogí un programa de traducción llamado "Translation 10.0 Plus". Tras usarlo repetidas veces y percatarme de la mecánica de sus defectos, aprendí a facilitarle la tarea modificando levemente, aquí y allá, el texto español a traducir. Los resultados mejoraron mucho.

Por ejemplo, puede ayudarse a Google en la frase anterior de Xauxa, obteniendo mejores resultados, si desplazamos el segundo “2009” de esta manera:

On 16 April 2009, the United Nations Postal Administration will release the Endangered Species Collection folder 2009 of single stamps.

El 16 de abril de 2009, la Administración Postal de las Naciones Unidas dará a conocer la carpeta de Especies Amenazadas 2009 de la colección de sellos individuales.
Por una ciencia de las hormigas crítica, poética y diletante
Blog personal: Historias de hormigas
Avatar de Usuario
xauxa
Der Nomos der Erde
Mensajes: 2229
Registrado: 22 Mar 2005 13:18
Ubicación: Barcelona

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por xauxa »

Gracias por los comentarios, josemary. Seguramente me equivoqué al probar el Google. De todas formas me da un no sé qué que su tecnología está más avanzada que la del resto de traductores (aunque sólo sea por la característica que a medida que vas escribiendo ya va proponiendo diferentes traducciones a medida que vas tecleando la palabra y no has de enviar el texto completo y esperar la respuesta como pasa en todos los demás traductores. Es impresionante).

Por otra parte, aunque sólo sea por lógica, en estos momentos quienes tienen el capital necesario para invertir en lo mejor de lo mejor y precisan estar siempre en cabeza de todo allá donde se meten, son los de Google.

Me parece que se me nota un poco que soy un partidario de Google. 8)

De todas formas, como ya has comentado, la traducción personal es insuperable. Los traductores a veces me van bien para acelerar el trabajo y para ciertas comprobaciones.
.
"La Naturaleza no sólo es más compleja de lo que imaginamos,
sino más compleja de lo que nunca podremos llegar a imaginar"

_________________
Avatar de Usuario
Olmo
Ormo
Mensajes: 2475
Registrado: 13 Sep 2003 17:51
Ubicación: Vigo

¡Boom de libros de hormigas!

Mensaje por Olmo »

Por si interesa, me acaban de avisar de que el libro de Lach está disponible en WebOryx, que es española (menos o ningún gasto de envío si se va a allí), sigue siendo caro pero son 93 euros y minimiza el gasto de envío:
http://www.weboryx.com/phtml/ficha.phtm ... u=libreria


Espero que sea de interés, yo desconocía que se pudiera comprar en España.
"Nosotros, sólo nosotros en la Tierra, podemos rebelarnos contra la tiranía de los replicadores egoístas." Richard Dawkins (El gen egoísta)

Si eres nuevo, lee el Decálogo y las FAQ en pdf.
Responder

Volver a “Mirmecología general”